5. 등문공 상(滕文公·上) 5
5.
墨者夷之, 因徐辟而求見孟子. 孟子曰, "吾固願見, 今吾尙病, 病愈, 我且往見, 夷子不來!" 他日, 又求見孟子. 孟子曰, "吾今則可以見矣. 不直則道不見, 我且直之. 吾聞夷子墨者, 墨之治喪也, 以薄爲其道也, 夷子思以易天下, 豈以爲非是而不貴也, 然而夷子葬其親厚, 則是以所賤事親也.” 徐子以告夷子. 夷子曰, “儒者之道, 古之人若保赤子, 此言何謂也? 之則以爲愛無差等, 施由親始." 徐以告孟子.
묵자이지, 인서벽이구견맹자. 맹자왈, "오고원견, 금오상병, 병유, 아차왕견, 이자불래!" 타일, 우구견맹자. 맹자왈, "오금즉가이견의. 불직즉도불견, 아차직지. 오문이자묵자, 묵지치상야, 이박위기도야, 이자사이역천하, 기이위비시이불귀야, 연이이자장기친후, 즉시이소천사친야." 서지이고이자. 이자왈, "유자지도, 고지인약보적자, 차언하위야? 지즉이위애무차등, 시유친시." 서이고맹자.
묵가의 제자 이지가 서벽을 통해 만나려고 하자 맹자가 말했다. "내가 원래 만나고 싶었지만 아직 병이 낫지 않았다. 병이 나으면 내가 가서 만날 것이니 이지가 올 필요는 없다." 이지가 다음에 또 맹자를 만나려고 했는데 맹자가 말했다. "지금은 만날 수는 있지만, 바른대로 말하지 않으면 도가 나타나지 않으므로 바르게 말하겠다. 나는 이지가 묵가의 제자라고 들었는데, 묵가의 장례는 관의 두께를 앏게 하며 검소하게 치른다. 이지는 묵가의 사상으로 천하를 변화시키려고 하면서 어찌 이 사상이 옳지 않고 또한 귀하지 않다고 여기는가? 이지는 자기 부모의 장례를 후하게 치렀는데, 이는 자기의 부모를 섬긴 것으로 바로 묵가가 천하게 여기는 바이다. 서벽이 이지에게 이 말을 전달하자 이지가 말했다. "유가의 도에 옛날 사람이 어린 아이를 보호하는 것과 같다고 했는데, 이것이 무슨 말입니까? 이는 사랑에는 차이가 없다는 뜻으로 사랑은 어버이가 자식에게 베푸는 것에서 시작되는 것입니다." 서벽이 이 말을 맹자에게 전했다.
* 서벽(徐辟): 맹자의 제자로, 자는 신장(新章)이다.
孟子曰, "夫夷子信以爲人之親其兄之子, 爲若親其隣之赤子乎? 彼有取爾也. 赤子匍匐將入井, 非赤子之罪也. 且天之生物也, 使之一本, 而夷子二本故也. 蓋上世嘗有不葬其親者, 其親死, 則擧而委之於壑. 他日過之, 狐狸食之, 蠅蚋姑嘬之. 其顙有泚, 睨而不視. 夫泚也, 非爲人泚, 中心達於面目, 蓋歸反虆梩而掩之. 掩之誠是也, 則孝子仁人之掩其親, 亦必有道矣." 徐子以告夷子. 夷子憮然爲閒曰, "命之矣."
맹자왈, "부이자신이위인지친기형지자, 위약친기린지적자호? 피유취이야. 적자포복장입정, 비적자지죄야. 차천지생물야, 사지일본, 이이자이본고야. 개상세상유부장기친자, 기친사, 즉거이위지어학. 타일과지, 호리식지, 승예고최지. 기상유체, 예이불시. 부체야, 비위인체, 중심달어면목, 개귀반라리이엄지. 엄지성시야, 즉효자인인지엄기친, 역필유도의." 서자이고이자. 이자무연위한왈 "명지의."
맹자가 말했다. " 저 이지는 사람들이 자기의 조카를 사랑함이 이웃의 갓난 아이를 사랑함과 같다고 생각하는가? 백성을 갓난 아이들처럼 대하라는 말에는 이런 뜻이 있다. 갓난 아이가 기어서 우물에 들어가려고 하는 것은 그 아이의 죄가 아니다. 또 하늘이 사물을 만들 때에 만물의 근본을 하나로 하였는데, 이지는 근본을 두 가지로 생각하기 때문이다. 태고적에 자기 부모의 장례를 치르지 않은 사람이 있었는데, 아버지가 죽자 시신을 들어 골짜기에 버렸다. 후에 이 곳을 지나는데, 여우와 삵이 시신을 뜯어먹고 파리와 모기가 빨아먹었다. 그는 이마에 땀이 나며 똑바로 쳐다볼 수 가 없었다. 땀을 흘린 것은 다른 사람들이 보라고 그런 것이 아니라 속마음이 얼굴에 나타난 것이다. 그래서 돌아와 삼태기를 뒤집어서 시신을 가렸다. 시신을 가려준 행동이 진정으로 옳다면, 효자와 어진 사람이 자기 부모를 가려준 것도 역시 도가 있다고 할 것이다." 서벽이 이 말을 이지에게 전하자 한참을 망연자실하게 있더니 말했다. "저에게 가르침을 주셨군요."